<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T04n0201">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 201 大莊嚴論經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 201 大莊嚴論經</title>
			<author><name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩造  後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>15卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">4</idno>.<idno type="no">201</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-01-07 20:33:58 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大莊嚴論經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00047">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00047</charName>
				<mapping cb:dec="983087" type="PUA">U+F002F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D268</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*(隹/乃)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00985">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00985</charName>
				<mapping cb:dec="984025" type="PUA">U+F03D9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2039D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>愆</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[億-音+(夫*夫)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02540">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02540</charName>
				<mapping cb:dec="985580" type="PUA">U+F09EC</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2AFB7</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[目*(隹/乃)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB05696">
				<charName>CBETA CHARACTER CB05696</charName>
				<mapping cb:dec="988736" type="PUA">U+F1640</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22FFD</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[牚*ㄆ]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:49:19">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0257a03" ed="T"/>
<lb n="0257a04" ed="T"/>
<lb n="0257a05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 201</cb:docNumber>
<lb n="0257a06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大莊嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257002" n="0257002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257002" n="0257002"/><anchor xml:id="beg0257002" n="0257002"/>論經<anchor xml:id="end0257002"/></title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0257a07" ed="T"/>
<lb n="0257a08" ed="T"/><byline cb:type="author"><name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩造</byline><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0257003" n="0257003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257003" n="0257003"/><anchor xml:id="beg0257003" n="0257003"/>後秦三藏<anchor xml:id="end0257003"/>鳩摩羅什譯</byline>
<lb n="0257a09" ed="T"/><cb:div type="other"><lg type="regular" xml:id="lgT04p0257a0901"><l>前禮最勝尊，</l><l>離欲邁三有，</l>
<lb n="0257a10" ed="T"/><l>亦敬一切智，</l><l>甘露微妙法，</l>
<lb n="0257a11" ed="T"/><l>幷及八輩衆，</l><l>無垢淸淨僧，</l>
<lb n="0257a12" ed="T"/><l>富那脇比丘，</l><l>彌織諸論師，</l>
<lb n="0257a13" ed="T"/><l>薩婆室婆衆，</l><l>牛王正道者，</l>
<lb n="0257a14" ed="T"/><l>是等諸論師，</l><l>我等皆敬順。</l>
<lb n="0257a15" ed="T"/><l>我今當次說，</l><l>顯示莊嚴論，</l>
<lb n="0257a16" ed="T"/><l>聞者得滿足，</l><l>衆善從是生。</l>
<lb n="0257a17" ed="T"/><l>可歸不可歸，</l><l>可供不可供，</l>
<lb n="0257a18" ed="T"/><l>於中善惡相，</l><l>宜應分別說。</l></lg></cb:div>
<lb n="0257a19" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" n="1" type="其他">1</cb:mulu><head>（一）</head><p xml:id="pT04p0257a1902" cb:place="inline">說曰：我昔曾聞，<name role="" type="person">乾陀羅</name>國有商賈客，到
<lb n="0257a20" ed="T"/><name role="" type="person">摩突羅國</name>。至彼國已，時彼國中有一佛塔，衆
<lb n="0257a21" ed="T"/>賈客中有一優婆塞，日至彼塔恭敬禮拜。
<lb n="0257a22" ed="T"/>向塔中路有諸婆羅門，見優婆塞禮拜佛
<lb n="0257a23" ed="T"/>塔皆共嗤笑。更於餘日天甚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257004" n="0257004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257004" n="0257004"/><anchor xml:id="beg0257004" n="0257004"/>烝<anchor xml:id="end0257004"/>熱，此諸婆
<lb n="0257a24" ed="T"/>羅門等食訖遊行而自放散，或在路中、或立
<lb n="0257a25" ed="T"/>門側，有洗浴者、有塗香者，或行或坐。時優
<lb n="0257a26" ed="T"/>婆塞禮塔迴還，諸婆羅門見已喚言：「來優婆
<lb n="0257a27" ed="T"/>塞，就此坐。」語優婆塞言：「爾今云何不識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257005" n="0257005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257005" n="0257005"/><anchor xml:id="beg0257005" n="0257005"/>知<anchor xml:id="end0257005"/>
<lb n="0257a28" ed="T"/>彼<name role="" type="person">摩醯首羅</name>、毘紐天等而爲致敬，乃禮佛塔，
<lb n="0257a29" ed="T"/>得無煩耶？」時優婆塞卽答之曰：「我知世尊
<pb n="0257b" ed="T" xml:id="T04.0201.0257b"/>
<lb n="0257b01" ed="T"/>功德少分，是故欽仰恭敬爲禮。未知汝天
<lb n="0257b02" ed="T"/>有何道德，而欲令我向彼禮乎？」諸婆羅門
<lb n="0257b03" ed="T"/>聞是語已，瞋目呵叱：「愚癡之人！汝云何不
<lb n="0257b04" ed="T"/>知我天所有神德，而作是言？」諸婆羅門卽
<lb n="0257b05" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0257b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0257b0601"><l>「阿修羅城郭，</l><l>高顯周三重，</l>
<lb n="0257b07" ed="T"/><l>懸處於虛空，</l><l>男女悉充滿，</l>
<lb n="0257b08" ed="T"/><l>我天彎弓矢，</l><l>遠中彼城郭，</l>
<lb n="0257b09" ed="T"/><l>一念盡燒滅，</l><l>如火焚乾草。」</l></lg>
<lb n="0257b10" ed="T"/><p xml:id="pT04p0257b1001">時優婆塞聞是偈已，大笑而言：「如斯之事
<lb n="0257b11" ed="T"/>吾之鄙薄，所不敬尙。」以偈答言：</p>
<lb n="0257b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0257b1201"><l>「命如葉上露，</l><l>有生會當滅，</l>
<lb n="0257b13" ed="T"/><l>云何有智者，</l><l>弓矢加殘害？」</l></lg>
<lb n="0257b14" ed="T"/><p xml:id="pT04p0257b1401">時諸婆羅門等聞是偈已，咸共同聲呵優婆
<lb n="0257b15" ed="T"/>塞言：「是癡人，彼阿修羅有大勢力好爲惡
<lb n="0257b16" ed="T"/>事，我天神德力能殺害，云何乃言非有智
<lb n="0257b17" ed="T"/>耶？」時優婆塞被呵責已，喟然長歎，而說偈
<lb n="0257b18" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0257b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0257b1901"><l>「美惡諦觀察，</l><l>智者修善業，</l>
<lb n="0257b20" ed="T"/><l>能獲大果報，</l><l>後則轉受樂，</l>
<lb n="0257b21" ed="T"/><l>云何於過惡，</l><l>反生功德想？</l>
<lb n="0257b22" ed="T"/><l>邪見旣增長，</l><l>歎惡以爲善，</l>
<lb n="0257b23" ed="T"/><l>以是惡業故，</l><l>後獲大苦報。」</l></lg>
<lb n="0257b24" ed="T"/><p xml:id="pT04p0257b2401">諸婆羅門聞是語已，竪目擧手懍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257006" n="0257006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257006" n="0257006"/><anchor xml:id="beg0257006" n="0257006"/>癘<anchor xml:id="end0257006"/>攘
<lb n="0257b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0257007" n="0257007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257007" n="0257007"/><anchor xml:id="beg0257007" n="0257007"/>袂<anchor xml:id="end0257007"/>瞋忿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257008" n="0257008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257008" n="0257008"/><anchor xml:id="beg0257008" n="0257008"/>戰<anchor xml:id="end0257008"/>動，而作是言：「汝甚愚癡，不吉之
<lb n="0257b26" ed="T"/>人，此等諸天不加恭敬而恭敬誰？」時優婆
<lb n="0257b27" ed="T"/>塞意志閑裕而語之言：「吾雖單獨，貴申道
<lb n="0257b28" ed="T"/>理，不應以力朋黨競說。」時優婆塞復說偈
<lb n="0257b29" ed="T"/>言：</p>
<pb n="0257c" ed="T" xml:id="T04.0201.0257c"/>
<lb n="0257c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0257c0101"><l>「汝等所供養，</l><l>兇惡好殘害，</l>
<lb n="0257c02" ed="T"/><l>汝若奉事彼，</l><l>以爲功德者，</l>
<lb n="0257c03" ed="T"/><l>亦應生恭敬，</l><l>師子及虎狼，</l>
<lb n="0257c04" ed="T"/><l>觸惱生殘害，</l><l>惡鬼羅刹等，</l>
<lb n="0257c05" ed="T"/><l>愚人以畏故，</l><l>於彼生恭敬。</l>
<lb n="0257c06" ed="T"/><l>諸有智慧者，</l><l>宜應深觀察，</l>
<lb n="0257c07" ed="T"/><l>若不爲殘害，</l><l>乃可生恭敬，</l>
<lb n="0257c08" ed="T"/><l>諸有功德者，</l><l>終無殘害心。</l>
<lb n="0257c09" ed="T"/><l>修行諸惡者，</l><l>無不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257009" n="0257009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257009" n="0257009"/><anchor xml:id="beg0257009" n="0257009"/>壞<anchor xml:id="end0257009"/>殘害，</l>
<lb n="0257c10" ed="T"/><l>不能善分別，</l><l>功德及過惡。</l>
<lb n="0257c11" ed="T"/><l>功德起惡心，</l><l>過生功德想，</l>
<lb n="0257c12" ed="T"/><l>殘害逼迫者，</l><l>凡愚增敬順，</l>
<lb n="0257c13" ed="T"/><l>於善功德者，</l><l>反生輕賤心，</l>
<lb n="0257c14" ed="T"/><l>世間皆顚倒，</l><l>不別可敬者。</l>
<lb n="0257c15" ed="T"/><l><name role="" type="person">乾陀羅</name>生者，</l><l>解知別善惡，</l>
<lb n="0257c16" ed="T"/><l>是故信如來，</l><l>不敬自在天。」</l></lg>
<lb n="0257c17" ed="T"/><p xml:id="pT04p0257c1701">彼時婆羅門聞是語已，卽作是言：「咄乾陀
<lb n="0257c18" ed="T"/>羅！出何種姓、有何道德而名佛乎？」時優婆
<lb n="0257c19" ed="T"/>塞說偈答言：</p>
<lb n="0257c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0257c2001"><l>「出於釋氏宮，</l><l>具足一切智，</l>
<lb n="0257c21" ed="T"/><l>衆過悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257010" n="0257010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257010" n="0257010"/><anchor xml:id="beg0257010" n="0257010"/>耘<anchor xml:id="end0257010"/>除，</l><l>諸善皆普備，</l>
<lb n="0257c22" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0257011" n="0257011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257011" n="0257011"/><anchor xml:id="beg0257011" n="0257011"/>於諸<anchor xml:id="end0257011"/>衆生中，</l><l>未始不饒益，</l>
<lb n="0257c23" ed="T"/><l>覺了諸法相，</l><l>一切悉明解，</l>
<lb n="0257c24" ed="T"/><l>如是之大仙，</l><l>故稱號爲佛。」</l></lg>
<lb n="0257c25" ed="T"/><p xml:id="pT04p0257c2501">時諸婆羅門，復說偈言：</p>
<lb n="0257c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0257c2601"><l>「汝言佛大仙，</l><l>應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257012" n="0257012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257012" n="0257012"/><anchor xml:id="beg0257012" n="0257012"/>作<anchor xml:id="end0257012"/>逼惱事，</l>
<lb n="0257c27" ed="T"/><l>此<name role="" type="person">閻浮提</name>中，</l><l>瞻默監持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257013" n="0257013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257013" n="0257013"/><anchor xml:id="beg0257013" n="0257013"/>陀<anchor xml:id="end0257013"/>，</l>
<lb n="0257c28" ed="T"/><l>婆塞婆私吒，</l><l>提釋阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257014" n="0257014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0257014" n="0257014"/><anchor xml:id="beg0257014" n="0257014"/>坻<anchor xml:id="end0257014"/>耶，</l>
<lb n="0257c29" ed="T"/><l>如是諸大仙，</l><l>名稱世所聞，</l>
<pb n="0258a" ed="T" xml:id="T04.0201.0258a"/>
<lb n="0258a01" ed="T"/><l>能結大神呪，</l><l>殘滅諸國土。</l>
<lb n="0258a02" ed="T"/><l>汝名佛大仙，</l><l>亦應作斯呪，</l>
<lb n="0258a03" ed="T"/><l>汝佛有大德，</l><l>應作逼惱事，</l>
<lb n="0258a04" ed="T"/><l>若不作呪害，</l><l>云何名大仙？」</l></lg>
<lb n="0258a05" ed="T"/><p xml:id="pT04p0258a0501">時優婆塞不忍聞彼誹謗之言，以手掩耳，
<lb n="0258a06" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0258a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0258a0701"><l>「咄莫出惡語，</l><l>謗言佛有呪，</l>
<lb n="0258a08" ed="T"/><l>毀謗最勝尊，</l><l>後獲大苦報。」</l></lg>
<lb n="0258a09" ed="T"/><p xml:id="pT04p0258a0901">時婆羅門，復說偈言：</p>
<lb n="0258a10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0258a1001"><l>「佛若無呪術，</l><l>不名有大力，</l>
<lb n="0258a11" ed="T"/><l>若無惱害者，</l><l>云何名大仙？</l>
<lb n="0258a12" ed="T"/><l>我但說實語，</l><l>何故稱誹謗？」</l>
<lb n="0258a13" ed="T"/><l>時諸婆羅門，</l><l>撫掌大笑言：</l>
<lb n="0258a14" ed="T"/><l>「是故汝癡人，</l><l>定墮於負處。」</l></lg>
<lb n="0258a15" ed="T"/><p xml:id="pT04p0258a1501">時優婆塞語婆羅門言：「汝莫怪笑！汝言如
<lb n="0258a16" ed="T"/>來無大功德亦無大力，斯是妄語。如來實
<lb n="0258a17" ed="T"/>有大功德力永斷呪根，終不復作惱害之
<lb n="0258a18" ed="T"/>事。汝今諦聽！當爲汝說。」卽說偈言：</p>
<lb n="0258a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0258a1901"><l>「以貪瞋癡故，</l><l>則作大惡呪，</l>
<lb n="0258a20" ed="T"/><l>當結惡呪時，</l><l>惡鬼取其語，</l>
<lb n="0258a21" ed="T"/><l>於諸罪衆生，</l><l>而行惱害事。</l>
<lb n="0258a22" ed="T"/><l>佛斷貪瞋癡，</l><l>慈悲廣饒益，</l>
<lb n="0258a23" ed="T"/><l>永除惡呪根，</l><l>但有衆善事，</l>
<lb n="0258a24" ed="T"/><l>是故佛世尊，</l><l>都無有惱害，</l>
<lb n="0258a25" ed="T"/><l>以大功德力，</l><l>拔濟無量苦，</l>
<lb n="0258a26" ed="T"/><l>汝今何故言，</l><l>佛無大勢力？」</l></lg>
<lb n="0258a27" ed="T"/><p xml:id="pT04p0258a2701">時諸婆羅門聞是偈已，瞋恚心息，語優婆
<lb n="0258a28" ed="T"/>塞言：「我於今者欲問少事，勿見瞋也。咄優
<lb n="0258a29" ed="T"/>婆塞！佛若無惡呪，云何而得受他供養？旣
<pb n="0258b" ed="T" xml:id="T04.0201.0258b"/>
<lb n="0258b01" ed="T"/>不爲損又不能益，云何而得稱爲大仙？」優
<lb n="0258b02" ed="T"/>婆塞言：「如來大慈悲，終無惡呪損減衆生，亦
<lb n="0258b03" ed="T"/>復不爲利養之事，但爲饒益故受供養。」而
<lb n="0258b04" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0258b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0258b0501"><l>「大悲愍群生，</l><l>常欲爲拔苦，</l>
<lb n="0258b06" ed="T"/><l>見諸受惱者，</l><l>過於己自處，</l>
<lb n="0258b07" ed="T"/><l>云何結惡呪，</l><l>而作惱害事？</l>
<lb n="0258b08" ed="T"/><l>衆生體性苦，</l><l>生老病死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258001" n="0258001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0258001" n="0258001"/><anchor xml:id="beg0258001" n="0258001"/>逼<anchor xml:id="end0258001"/>，</l>
<lb n="0258b09" ed="T"/><l>如癰著燥灰，</l><l>云何更加惡？</l>
<lb n="0258b10" ed="T"/><l>常以淸涼法，</l><l>休息諸熱惱。」</l></lg>
<lb n="0258b11" ed="T"/><p xml:id="pT04p0258b1101">諸婆羅門聞是語已，卽便低頭思惟斯語：
<lb n="0258b12" ed="T"/>「此是好事。」心欲生信。「汝<name role="" type="person">健陀羅</name>善別勝處，
<lb n="0258b13" ed="T"/>汝能信此甚爲希有！是故歎汝。<name role="" type="person">健陀羅</name>者
<lb n="0258b14" ed="T"/>名不虛設，言健陀者，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258002" n="0258002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0258002" n="0258002"/><anchor xml:id="beg0258002" n="0258002"/>爲<anchor xml:id="end0258002"/>持也，持善去
<lb n="0258b15" ed="T"/>惡故得斯號。」而說偈言：</p>
<lb n="0258b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0258b1601"><l>「能持此地者，</l><l>是名善丈夫，</l>
<lb n="0258b17" ed="T"/><l>善丈夫中勝，</l><l>實是<name role="" type="person">健陀羅</name>。」</l></lg>
<lb n="0258b18" ed="T"/><p xml:id="pT04p0258b1801">時優婆塞作是思惟：「此婆羅門心欲信解皆
<lb n="0258b19" ed="T"/>可成器，我今當更爲分別說佛之功德。」時
<lb n="0258b20" ed="T"/>優婆塞顏貌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258003" n="0258003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0258003" n="0258003"/><anchor xml:id="beg0258003" n="0258003"/>熙<anchor xml:id="end0258003"/>怡而作是言：「見汝信佛，我
<lb n="0258b21" ed="T"/>甚歡喜。汝今幸可少聽我語，功德過惡汝
<lb n="0258b22" ed="T"/>宜觀察。」而說偈言：</p>
<lb n="0258b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0258b2301"><l>「觀察佛功德，</l><l>一見皆滿足，</l>
<lb n="0258b24" ed="T"/><l>戒聞及定慧，</l><l>無與佛等者。</l>
<lb n="0258b25" ed="T"/><l>諸山須彌最，</l><l>衆流海第一，</l>
<lb n="0258b26" ed="T"/><l>世間天人中，</l><l>無有及佛者。</l>
<lb n="0258b27" ed="T"/><l>能爲諸衆生，</l><l>具受一切苦，</l>
<lb n="0258b28" ed="T"/><l>必令得解脫，</l><l>終不放捨離。</l>
<lb n="0258b29" ed="T"/><l>誰有歸依佛，</l><l>不得利益者？</l>
<pb n="0258c" ed="T" xml:id="T04.0201.0258c"/>
<lb n="0258c01" ed="T"/><l>誰有歸依佛，</l><l>而不解脫者？</l>
<lb n="0258c02" ed="T"/><l>誰隨佛敎旨，</l><l>而不斷煩惱？</l>
<lb n="0258c03" ed="T"/><l>佛以神足力，</l><l>降伏諸外道，</l>
<lb n="0258c04" ed="T"/><l>名稱普遠聞，</l><l>遍滿十方刹。</l>
<lb n="0258c05" ed="T"/><l>唯佛師子吼，</l><l>說諸行無我，</l>
<lb n="0258c06" ed="T"/><l>所說恒處中，</l><l>不著於二邊。</l>
<lb n="0258c07" ed="T"/><l>天上及人中，</l><l>皆作如是說，</l>
<lb n="0258c08" ed="T"/><l>不能善分別，</l><l>結使諸業報。</l>
<lb n="0258c09" ed="T"/><l>如來涅槃後，</l><l>諸國造塔廟，</l>
<lb n="0258c10" ed="T"/><l>莊嚴於世間，</l><l>猶虛空星宿。</l>
<lb n="0258c11" ed="T"/><l>以是故當知，</l><l>佛爲最勝尊。」</l></lg>
<lb n="0258c12" ed="T"/><p xml:id="pT04p0258c1201">諸婆羅門聞是語已，有生信心者，有出家
<lb n="0258c13" ed="T"/>者、得道者。</p></cb:div>
<lb n="0258c14" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" n="2" type="其他">2</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_add_0258c1401" n="0258c1401"/><anchor xml:id="beg0258c1401" n="0258c1401"/>（二）<anchor xml:id="end0258c1401"/></head>
<p xml:id="pT04p0258c1401">復次，應分別論。所謂論者卽是法也。夫於
<lb n="0258c15" ed="T"/>法所宜善思惟，若能思惟則解其義。</p><p xml:id="pT04p0258c1515" cb:place="inline">我昔
<lb n="0258c16" ed="T"/>曾聞，有婆羅門名憍尸迦，善知僧佉論、衛
<lb n="0258c17" ed="T"/>世師論、若提碎摩論，如是等論解了分別。
<lb n="0258c18" ed="T"/>彼婆羅門住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258004" n="0258004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0258004" n="0258004"/><anchor xml:id="beg0258004" n="0258004"/>華<anchor xml:id="end0258004"/>氏城中，於其城外，有一
<lb n="0258c19" ed="T"/>聚落。彼婆羅門有少因緣，詣彼聚落，到
<lb n="0258c20" ed="T"/>所親家。時其親友以緣事故餘行不在，時
<lb n="0258c21" ed="T"/>憍尸迦婆羅門語其家人：「汝家頗有經書
<lb n="0258c22" ed="T"/>以不？吾欲並讀待彼行還。」時所親婦卽爲
<lb n="0258c23" ed="T"/>取書，偶得《十二緣經》而以與之。旣得經已，
<lb n="0258c24" ed="T"/>至於林樹間閑靜之處，而讀此經。聞無明
<lb n="0258c25" ed="T"/>緣行，行緣識，識緣名色，名色緣六入，六入
<lb n="0258c26" ed="T"/>緣觸，觸緣受，受緣愛，愛緣取，取緣有，有
<lb n="0258c27" ed="T"/>緣生，生緣老病死憂悲苦惱，是名集諦。
<lb n="0258c28" ed="T"/>無明滅則行滅，行滅則識滅，識滅則名色滅，
<lb n="0258c29" ed="T"/>名色滅則六入滅，六入滅則觸滅，觸滅則受
<pb n="0259a" ed="T" xml:id="T04.0201.0259a"/>
<lb n="0259a01" ed="T"/>滅，受滅則愛滅，愛滅則取滅，取滅則有滅，有
<lb n="0259a02" ed="T"/>滅則生滅，生滅則老病死憂悲苦惱衆苦集
<lb n="0259a03" ed="T"/>聚滅。初讀一遍猶未解了，至第二遍卽解
<lb n="0259a04" ed="T"/>無我。外道之法著於二見：我見、邊見，於一切
<lb n="0259a05" ed="T"/>法深知生滅無有常者，而自念言：「一切外
<lb n="0259a06" ed="T"/>論皆悉無有出生死法，唯此經中有出生死
<lb n="0259a07" ed="T"/>解脫之法。」心生歡喜，尋擧兩手而作是言：
<lb n="0259a08" ed="T"/>「我於今者，始得實論，始得實論。」端坐思惟
<lb n="0259a09" ed="T"/>深解其義，容貌<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>熙<anchor xml:id="end_1"/>怡如花開敷，復作是言：
<lb n="0259a10" ed="T"/>「我今始知生死繫縛，解出世法，乃悟外道所
<lb n="0259a11" ed="T"/>說諸論甚爲欺誑，不離生死。」歎言：「佛法至
<lb n="0259a12" ed="T"/>眞至實，說有因果，因滅則果滅。外道法中甚
<lb n="0259a13" ed="T"/>爲虛妄，說言有果而無其因，不解因果，
<lb n="0259a14" ed="T"/>不識解脫。自觀我昔深生怪笑，云何乃欲
<lb n="0259a15" ed="T"/>外道法中度生死河？我昔外道求度生死，
<lb n="0259a16" ed="T"/>譬如有人沒溺<anchor xml:id="nkr_note_add_0259a1601" n="0259a1601"/><anchor xml:id="beg0259a1601" n="0259a1601"/>恒<anchor xml:id="end0259a1601"/>河波浪之中，懼失身命，
<lb n="0259a17" ed="T"/>値則攀緣，旣不免難沒水而死。我亦如是，
<lb n="0259a18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0259001" n="0259001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259001" n="0259001"/><anchor xml:id="beg0259001" n="0259001"/>遇<anchor xml:id="end0259001"/>彼外道求度生死，然其法中都無解脫
<lb n="0259a19" ed="T"/>出世之法，沒生死河喪善身命墮三惡道。
<lb n="0259a20" ed="T"/>今見此論，當隨順行，得出生死。外道經論
<lb n="0259a21" ed="T"/>如愚狂語，九十六種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259002" n="0259002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259002" n="0259002"/><anchor xml:id="beg0259002" n="0259002"/>道<anchor xml:id="end0259002"/>悉皆虛僞，唯有佛
<lb n="0259a22" ed="T"/>道至眞至正。六師之徒及餘智者，咸自稱
<lb n="0259a23" ed="T"/>爲一切智人，斯皆妄語。唯佛世尊是一切智，
<lb n="0259a24" ed="T"/>誠實不虛。」時憍尸迦卽說偈言：</p>
<lb n="0259a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0259a2501"><l>「外道所爲作，</l><l>虛妄不眞實，</l>
<lb n="0259a26" ed="T"/><l>猶如小兒戲，</l><l>聚土作城郭。</l>
<lb n="0259a27" ed="T"/><l>醉象踐蹈之，</l><l>散壞無遺餘，</l>
<lb n="0259a28" ed="T"/><l>佛破諸外論，</l><l>其事亦如是。」</l></lg>
<lb n="0259a29" ed="T"/><p xml:id="pT04p0259a2901">時憍尸迦婆羅門，深於佛法生信敬心，捨
<pb n="0259b" ed="T" xml:id="T04.0201.0259b"/>
<lb n="0259b01" ed="T"/>外道法除去邪見，晝夜常讀《十二緣經》。時
<lb n="0259b02" ed="T"/>其所親<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259003" n="0259003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259003" n="0259003"/><anchor xml:id="beg0259003" n="0259003"/>方<anchor xml:id="end0259003"/>與諸婆羅門歸還其家，問其
<lb n="0259b03" ed="T"/>婦言：「我聞憍尸迦來至於此，今何所在？」婦
<lb n="0259b04" ed="T"/>語夫言：「彼婆羅門向借經書，我取與之，不
<lb n="0259b05" ed="T"/>識何經。然其得已披攬翻覆，彈指讚歎<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>熙<anchor xml:id="end_2"/>
<lb n="0259b06" ed="T"/>怡異常。」夫聞其言卽往其所，見憍尸迦端
<lb n="0259b07" ed="T"/>坐思惟，卽問之言：「汝於今者何所思惟？」時
<lb n="0259b08" ed="T"/>憍尸迦說偈答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259004" n="0259004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259004" n="0259004"/><anchor xml:id="beg0259004" n="0259004"/>曰<anchor xml:id="end0259004"/>：</p>
<lb n="0259b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0259b0901"><l>「愚癡無智慧，</l><l>周迴三有中，</l>
<lb n="0259b10" ed="T"/><l>如彼陶家輪，</l><l>輪轉無窮已，</l>
<lb n="0259b11" ed="T"/><l>我思十二緣，</l><l>解脫之方所。」</l></lg>
<lb n="0259b12" ed="T"/><p xml:id="pT04p0259b1201">爾時親友卽語之言：「汝於是經乃能深生
<lb n="0259b13" ed="T"/>希有之想，我釋種邊而得此經，將欲洗却
<lb n="0259b14" ed="T"/>其字，以用書彼毘世師經。」憍尸迦婆羅門聞
<lb n="0259b15" ed="T"/>是語已呵責親友：「汝愚癡人！云何乃欲水
<lb n="0259b16" ed="T"/>洗斯經？如是妙法宜用眞金而以書寫，盛
<lb n="0259b17" ed="T"/>以寶凾種種供養。」卽說偈言：</p>
<lb n="0259b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0259b1801"><l>「設我有財寶，</l><l>以眞金造塔，</l>
<lb n="0259b19" ed="T"/><l>七珍用廁塡，</l><l>寶案妙巾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259005" n="0259005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259005" n="0259005"/><anchor xml:id="beg0259005" n="0259005"/>袠<anchor xml:id="end0259005"/>，</l>
<lb n="0259b20" ed="T"/><l>莊嚴極殊妙，</l><l>而用以供養，</l>
<lb n="0259b21" ed="T"/><l>雖作如是事，</l><l>尙不稱我意。」</l></lg>
<lb n="0259b22" ed="T"/><p xml:id="pT04p0259b2201">時其親友聞斯語已，甚懷忿恚而作是言：
<lb n="0259b23" ed="T"/>「今此經中有何深妙未曾有事？何必勝彼毘
<lb n="0259b24" ed="T"/>世師經，欲以眞金種種珍寶而爲供養？」時
<lb n="0259b25" ed="T"/>憍尸迦聞是語已，<anchor xml:id="nkr_note_add_0259b2501" n="0259b2501"/><anchor xml:id="beg0259b2501" n="0259b2501"/>愀<anchor xml:id="end0259b2501"/>然作色而作是言：「汝
<lb n="0259b26" ed="T"/>今何故輕蔑佛經至於是乎？彼毘世師論
<lb n="0259b27" ed="T"/>極有過患，云何乃用比於佛語？如毘世師
<lb n="0259b28" ed="T"/>論，不知法相錯亂因果，於甁因果淺近之
<lb n="0259b29" ed="T"/>法，尙無慧解分別能知，況解人身身根覺慧
<pb n="0259c" ed="T" xml:id="T04.0201.0259c"/>
<lb n="0259c01" ed="T"/>因果之義？」爾時其親友語憍尸迦言：「汝今何
<lb n="0259c02" ed="T"/>故言毘世師論不解因果？彼論中說破瓦
<lb n="0259c03" ed="T"/>以爲甁因，云何而言不解因果？」憍尸迦言：
<lb n="0259c04" ed="T"/>「汝毘世師論實有是語，然無道理。汝今且觀，
<lb n="0259c05" ed="T"/>如因於縷以爲經緯然後有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259006" n="0259006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259006" n="0259006"/><anchor xml:id="beg0259006" n="0259006"/>疊<anchor xml:id="end0259006"/>，甁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259007" n="0259007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259007" n="0259007"/><anchor xml:id="beg0259007" n="0259007"/>瓨<anchor xml:id="end0259007"/>亦
<lb n="0259c06" ed="T"/>爾，先有甁故然後有瓦，若先無甁云何有
<lb n="0259c07" ed="T"/>瓦？復次破瓦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259008" n="0259008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259008" n="0259008"/><anchor xml:id="beg0259008" n="0259008"/>用<anchor xml:id="end0259008"/>、甁<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>瓨<anchor xml:id="end_3"/>有用，是以破瓦不
<lb n="0259c08" ed="T"/>得爲因。現見陶師取泥成甁、不用破瓦，
<lb n="0259c09" ed="T"/>又見甁壞後有破瓦，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259009" n="0259009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259009" n="0259009"/><anchor xml:id="beg0259009" n="0259009"/>甁<anchor xml:id="end0259009"/>若未壞，云何有破？」
<lb n="0259c10" ed="T"/>時親友言：「汝意謂若毘世師論都無道理，我
<lb n="0259c11" ed="T"/>等寧可徒勞其功而自辛苦。」時親友徒黨諸
<lb n="0259c12" ed="T"/>婆羅門聞是語已心生愁惱：「若如其言，毘
<lb n="0259c13" ed="T"/>世師論卽於今日不可信耶？」憍尸迦言：「毘
<lb n="0259c14" ed="T"/>世師論非但今者不可取信，於昔已來善
<lb n="0259c15" ed="T"/>觀察者久不可信。所以然者？昔佛十力未
<lb n="0259c16" ed="T"/>出世時，一切衆生皆爲無明之所覆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259010" n="0259010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259010" n="0259010"/><anchor xml:id="beg0259010" n="0259010"/>蔽<anchor xml:id="end0259010"/>，盲
<lb n="0259c17" ed="T"/>無目故，於毘世師論生於明想。佛日旣出，
<lb n="0259c18" ed="T"/>慧明照了，毘世師論無所知曉，都應棄捨。
<lb n="0259c19" ed="T"/>譬如鵄鵂夜則遊行能有力用，晝則藏竄無
<lb n="0259c20" ed="T"/>有力用。毘世師論亦復如是，佛日旣出，彼論
<lb n="0259c21" ed="T"/>無用。」</p><p xml:id="pT04p0259c2103" cb:place="inline">親友復言：「若如汝言，毘世師論不如
<lb n="0259c22" ed="T"/>佛經，然此佛經寧可得比僧佉論耶？」憍尸
<lb n="0259c23" ed="T"/>迦言：「如僧佉經說有五分，論義得盡：第一
<lb n="0259c24" ed="T"/>言誓，第二因，第三喩，第四等同，第五決
<lb n="0259c25" ed="T"/>定。汝僧佉經中無有譬喩可得明了如牛
<lb n="0259c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0259011" n="0259011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0259011" n="0259011"/><anchor xml:id="beg0259011" n="0259011"/>犎<anchor xml:id="end0259011"/>者，況辯法相而能明了？何以故？汝僧佉
<lb n="0259c27" ed="T"/>經中說鉢羅陀那不生如常，遍一切處亦處
<lb n="0259c28" ed="T"/>處去。如僧佉經中說鉢羅陀那不從他生
<lb n="0259c29" ed="T"/>而體是常，能生一切、遍一切處去至處
<pb n="0260a" ed="T" xml:id="T04.0201.0260a"/>
<lb n="0260a01" ed="T"/>處。說如是事多有<g ref="#CB00985">𠎝</g>過。何以故？於三有
<lb n="0260a02" ed="T"/>中無有一法但能生物不從他生，是故有
<lb n="0260a03" ed="T"/>過。復次遍一切處能至處處，此亦有過，何
<lb n="0260a04" ed="T"/>以故？若先遍者，去何所至？若去至者，遍則不
<lb n="0260a05" ed="T"/>遍。二理相違其義自破。若如是者，是則無常。
<lb n="0260a06" ed="T"/>如其所言，不從他生而能生物，遍一切處
<lb n="0260a07" ed="T"/>去至處處。是語非也。」</p><p xml:id="pT04p0260a0709" cb:place="inline">親友婆羅門聞是語
<lb n="0260a08" ed="T"/>已，語憍尸迦言：「汝與釋種便爲朋黨，故作
<lb n="0260a09" ed="T"/>是說。然佛經中亦有大過，說言生死無有
<lb n="0260a10" ed="T"/>本際，又復說言一切法中悉無有我。」時憍
<lb n="0260a11" ed="T"/>尸迦語親友言：「我見佛法生死無際，一切
<lb n="0260a12" ed="T"/>無我，故吾今者敬信情篤。若人計我，終不
<lb n="0260a13" ed="T"/>能得解脫之道，若知無我則無貪欲，無貪
<lb n="0260a14" ed="T"/>欲故便得解脫。若計有我則有貪愛，旣有
<lb n="0260a15" ed="T"/>貪愛遍於生死，云何能得解脫之道？復次，
<lb n="0260a16" ed="T"/>若言生死有初始者，此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260001" n="0260001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260001" n="0260001"/><anchor xml:id="beg0260001" n="0260001"/>初身<anchor xml:id="end0260001"/>者，爲從善
<lb n="0260a17" ed="T"/>惡而得此身？爲不從善惡自然有耶？若
<lb n="0260a18" ed="T"/>從善惡而得身者，則不得名初始有身。若
<lb n="0260a19" ed="T"/>不從善惡得此身者，此善惡法云何而有？
<lb n="0260a20" ed="T"/>若如是者，汝法則爲半從因生半不從因，
<lb n="0260a21" ed="T"/>如是說者有大過失。我佛法無始，故無罪
<lb n="0260a22" ed="T"/>咎。」</p><p xml:id="pT04p0260a2202" cb:place="inline">于時親友語憍尸迦：「有縛則有解，汝說
<lb n="0260a23" ed="T"/>無我則無有縛，若無有縛誰得解脫？」憍尸
<lb n="0260a24" ed="T"/>迦言：「雖無有我猶有縛解。何以故？煩惱覆
<lb n="0260a25" ed="T"/>故則爲所縛，若斷煩惱則得解脫，是故雖
<lb n="0260a26" ed="T"/>復無我猶有縛解。」</p><p xml:id="pT04p0260a2608" cb:place="inline">諸婆羅門復作是言：「若
<lb n="0260a27" ed="T"/>無我者，誰至後世？」時憍尸迦語諸人言：「汝
<lb n="0260a28" ed="T"/>等善聽！從於過去煩惱諸業，得現在身及以
<lb n="0260a29" ed="T"/>諸根，從今現在復造諸業，以是因緣得未
<pb n="0260b" ed="T" xml:id="T04.0201.0260b"/>
<lb n="0260b01" ed="T"/>來身及以諸根。我於今者，樂說譬喩以明
<lb n="0260b02" ed="T"/>斯義。譬如穀子，衆緣和合故得生芽，然
<lb n="0260b03" ed="T"/>此種子實不生芽，種子滅故芽便增長，子
<lb n="0260b04" ed="T"/>滅故不常，芽生故不斷；佛說受身亦復
<lb n="0260b05" ed="T"/>如是，雖復無我，業報不失。」</p><p xml:id="pT04p0260b0511" cb:place="inline">諸婆羅門言：
<lb n="0260b06" ed="T"/>「我聞汝說無我之法洗我心垢，猶有少疑
<lb n="0260b07" ed="T"/>今欲諮問。若無我者，先所作事云何故憶而
<lb n="0260b08" ed="T"/>不忘失？」答曰：「以有念覺與心相應，便能
<lb n="0260b09" ed="T"/>憶念三世之事而不忘失。」又問：「若無我
<lb n="0260b10" ed="T"/>者，過去已滅現在心生，生滅旣異，云何而得
<lb n="0260b11" ed="T"/>憶念不忘？」答曰：「一切受生，識爲種子入母
<lb n="0260b12" ed="T"/>胎田，愛水潤漬身樹得生，如胡桃子隨類
<lb n="0260b13" ed="T"/>而生，此陰造業能感後陰，然此前陰不生
<lb n="0260b14" ed="T"/>後陰，以業因緣故便受後陰，生滅雖異
<lb n="0260b15" ed="T"/>相續不斷。如嬰兒病，與乳母藥，兒患得愈，
<lb n="0260b16" ed="T"/>母雖非兒，藥之力勢能及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260002" n="0260002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260002" n="0260002"/><anchor xml:id="beg0260002" n="0260002"/>於<anchor xml:id="end0260002"/>兒。陰亦如是，
<lb n="0260b17" ed="T"/>以有業力便受後陰憶念不忘。」</p><p xml:id="pT04p0260b1713" cb:place="inline">諸婆羅門
<lb n="0260b18" ed="T"/>復作是言：「汝所讀經中但說無我法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260003" n="0260003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260003" n="0260003"/><anchor xml:id="beg0260003" n="0260003"/>今<anchor xml:id="end0260003"/>汝
<lb n="0260b19" ed="T"/>解悟生歡喜耶？」時憍尸迦卽爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260004" n="0260004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260004" n="0260004"/><anchor xml:id="beg0260004" n="0260004"/>誦<anchor xml:id="end0260004"/>《十二緣
<lb n="0260b20" ed="T"/>經》而語之言：「無明緣行，行緣識，乃至生緣
<lb n="0260b21" ed="T"/>老死憂悲苦惱。無明滅則行滅，乃至老死滅
<lb n="0260b22" ed="T"/>故憂悲苦惱滅。以從衆緣，無有宰主，便於
<lb n="0260b23" ed="T"/>其中解悟無我，非經文中但說無我。復次，
<lb n="0260b24" ed="T"/>以有身故則便有心，以有身心諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260005" n="0260005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260005" n="0260005"/><anchor xml:id="beg0260005" n="0260005"/>根<anchor xml:id="end0260005"/>有
<lb n="0260b25" ed="T"/>用識解分別，我悟斯事便解無我。」又問：「若
<lb n="0260b26" ed="T"/>如汝言，生死受身相續不斷，設有身見有
<lb n="0260b27" ed="T"/>何過咎？」答曰：「以身見故造作諸業，於五趣
<lb n="0260b28" ed="T"/>中受善惡身形，得惡形時受諸苦惱。若斷
<lb n="0260b29" ed="T"/>身見不起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260006" n="0260006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260006" n="0260006"/><anchor xml:id="beg0260006" n="0260006"/>諸<anchor xml:id="end0260006"/>業，不起諸業故則不受身，
<pb n="0260c" ed="T" xml:id="T04.0201.0260c"/>
<lb n="0260c01" ed="T"/>不受身故衆患永息，則得涅槃。云何說言
<lb n="0260c02" ed="T"/>身見非過？復次，若身見非過咎者，應無生
<lb n="0260c03" ed="T"/>死，不於三有受生死苦，是故有過。」時婆羅
<lb n="0260c04" ed="T"/>門逆順觀察十二緣義，深生信解，心懷慶
<lb n="0260c05" ed="T"/>幸，略讚佛法，而說偈言：</p>
<lb n="0260c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0260c0601"><l>「如來在世時，</l><l>說法摧諸論，</l>
<lb n="0260c07" ed="T"/><l>佛日照世間，</l><l>群邪皆隱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260007" n="0260007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260007" n="0260007"/><anchor xml:id="beg0260007" n="0260007"/>蔽<anchor xml:id="end0260007"/>。</l>
<lb n="0260c08" ed="T"/><l>我今遇遺法，</l><l>如在世尊前，</l>
<lb n="0260c09" ed="T"/><l>釋種中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260008" n="0260008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260008" n="0260008"/><anchor xml:id="beg0260008" n="0260008"/>勝<anchor xml:id="end0260008"/>妙，</l><l>深達諸法相。</l>
<lb n="0260c10" ed="T"/><l>所言如來者，</l><l>眞實而不虛，</l>
<lb n="0260c11" ed="T"/><l>逆順觀諸法，</l><l>名聞普遍滿。</l>
<lb n="0260c12" ed="T"/><l>向佛涅槃方，</l><l>恭敬合掌禮，</l>
<lb n="0260c13" ed="T"/><l>歎言佛世尊，</l><l>實有大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260009" n="0260009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260009" n="0260009"/><anchor xml:id="beg0260009" n="0260009"/>悲<anchor xml:id="end0260009"/>心。</l>
<lb n="0260c14" ed="T"/><l>諸仙中最勝，</l><l>世間無倫疋，</l>
<lb n="0260c15" ed="T"/><l>我今歸依彼，</l><l>無等戒定慧。」</l></lg>
<lb n="0260c16" ed="T"/><p xml:id="pT04p0260c1601">憍尸迦言：「汝今云何乃爾深解佛之功德？」親
<lb n="0260c17" ed="T"/>友答言：「我聞此法，是故知佛無量功德，如
<lb n="0260c18" ed="T"/>沈水香黑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260010" n="0260010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260010" n="0260010"/><anchor xml:id="beg0260010" n="0260010"/>重<anchor xml:id="end0260010"/>津膩，以是因緣燒之甚香<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260011" n="0260011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260011" n="0260011"/><anchor xml:id="beg0260011" n="0260011"/>遠<anchor xml:id="end0260011"/>
<lb n="0260c19" ed="T"/>近皆聞。如是我見如來定慧身故，便知世
<lb n="0260c20" ed="T"/>尊有大功德。我於今者雖不覩佛，見佛聖
<lb n="0260c21" ed="T"/>跡則知最勝，亦如有人於花池邊見象足
<lb n="0260c22" ed="T"/>跡則知其大，覩因緣論雖不見佛，知佛
<lb n="0260c23" ed="T"/>聖跡功德最大。」見其親友深生信解，歎未
<lb n="0260c24" ed="T"/>曾有而作是言：「汝於昔來讀誦外典亦甚
<lb n="0260c25" ed="T"/>衆多，今聞佛經須臾之頃解其義趣，悉捨
<lb n="0260c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0260012" n="0260012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0260012" n="0260012"/><anchor xml:id="beg0260012" n="0260012"/>外<anchor xml:id="end0260012"/>典，極爲希有。」卽說偈言：</p>
<lb n="0260c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0260c2701"><l>「除去邪見論，</l><l>信解正眞法，</l>
<lb n="0260c28" ed="T"/><l>如是人難得，</l><l>是故歎希有。</l>
<lb n="0260c29" ed="T"/><l>不但歎於汝，</l><l>亦歎外諸論，</l>
<pb n="0261a" ed="T" xml:id="T04.0201.0261a"/>
<lb n="0261a01" ed="T"/><l>因其理鄙淺，</l><l>我等悉捨離。</l></lg>
<lb n="0261a02" ed="T"/><p xml:id="pT04p0261a0201">「以彼諸論有過咎故，令我等輩得生厭離
<lb n="0261a03" ed="T"/>生信解心，佛實大人無與等者，名稱普聞
<lb n="0261a04" ed="T"/>遍十方刹。外諸邪論前後有過，猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261001" n="0261001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261001" n="0261001"/><anchor xml:id="beg0261001" n="0261001"/>諂<anchor xml:id="end0261001"/>語
<lb n="0261a05" ed="T"/>不可辯了，由彼有過，令我棄捨得入佛
<lb n="0261a06" ed="T"/>法，猶如春夏之時人患日熱皆欲離之，旣
<lb n="0261a07" ed="T"/>至冬寒人皆思念。外道諸論亦復如是，誠
<lb n="0261a08" ed="T"/>應捨離如夏時日，然由此論得生信心
<lb n="0261a09" ed="T"/>亦宜思念，猶如寒時思念彼日。」</p><p xml:id="pT04p0261a0913" cb:place="inline">于時親友
<lb n="0261a10" ed="T"/>問憍尸迦：「我等今者當作何事？」憍尸迦言：
<lb n="0261a11" ed="T"/>「今宜捨棄一切邪論，於佛法中出家學道。
<lb n="0261a12" ed="T"/>所以者何？如夜闇中然大炬火，一切鴿鳥皆
<lb n="0261a13" ed="T"/>悉墮落，佛智慧燈旣出於世，一切外道悉
<lb n="0261a14" ed="T"/>應顚墜，是故今欲出家學道。」於是憍尸迦
<lb n="0261a15" ed="T"/>從親友家，卽詣僧坊求索出家，出家已後
<lb n="0261a16" ed="T"/>得阿羅漢。何因緣故說是事耶？以諸外道
<lb n="0261a17" ed="T"/>常爲邪論之所幻惑故，說十二因緣經論
<lb n="0261a18" ed="T"/>而破析之。</p></cb:div>
<lb n="0261a19" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" n="3" type="其他">3</cb:mulu><head>（三）</head><p xml:id="pT04p0261a1902" cb:place="inline">復次，夫取福田當取其德，不應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261002" n="0261002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261002" n="0261002"/><anchor xml:id="beg0261002" n="0261002"/>簡<anchor xml:id="end0261002"/>擇
<lb n="0261a20" ed="T"/>少壯老弊。</p><p xml:id="pT04p0261a2005" cb:place="inline">我昔曾聞，有檀越遣知識道人
<lb n="0261a21" ed="T"/>詣僧伽藍請諸衆僧，但求老大不用年
<lb n="0261a22" ed="T"/>少。後知識道人請諸衆僧，次到沙彌，然其
<lb n="0261a23" ed="T"/>不用。沙彌語言：「何故不用我等沙彌？」答言：
<lb n="0261a24" ed="T"/>「檀越不用，非是我也。」勸化道人卽說偈言：</p>
<lb n="0261a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0261a2501"><l>「耆年有宿德，</l><l>髮白而面皺，</l>
<lb n="0261a26" ed="T"/><l>秀眉齒缺落，</l><l>背僂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261003" n="0261003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261003" n="0261003"/><anchor xml:id="beg0261003" n="0261003"/>支<anchor xml:id="end0261003"/>節緩，</l>
<lb n="0261a27" ed="T"/><l>檀越樂如是，</l><l>不喜見幼小。」</l></lg>
<lb n="0261a28" ed="T"/><p xml:id="pT04p0261a2801">時寺中有諸沙彌，盡是羅漢，譬如有人觸
<lb n="0261a29" ed="T"/>惱師子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261004" n="0261004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261004" n="0261004"/><anchor xml:id="beg0261004" n="0261004"/>棖<anchor xml:id="end0261004"/>其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261005" n="0261005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261005" n="0261005"/><anchor xml:id="beg0261005" n="0261005"/>腰<anchor xml:id="end0261005"/>脉令其瞋恚，諸沙彌等
<pb n="0261b" ed="T" xml:id="T04.0201.0261b"/>
<lb n="0261b01" ed="T"/>皆作是語：「彼之檀越愚無智慧，不樂有德
<lb n="0261b02" ed="T"/>唯貪耆老。」時諸沙彌卽說偈言：</p>
<lb n="0261b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0261b0301"><l>「所謂長老者，</l><l>不必在白髮，</l>
<lb n="0261b04" ed="T"/><l>面皺牙齒落，</l><l>愚癡無智慧。</l>
<lb n="0261b05" ed="T"/><l>所貴能修福，</l><l>除滅去衆惡，</l>
<lb n="0261b06" ed="T"/><l>淨修梵行者，</l><l>是名爲長老。</l>
<lb n="0261b07" ed="T"/><l>我等於毀譽，</l><l>不生增減心，</l>
<lb n="0261b08" ed="T"/><l>但令彼檀越，</l><l>獲得於罪過，</l>
<lb n="0261b09" ed="T"/><l>又於僧福田，</l><l>誹謗生增減。</l>
<lb n="0261b10" ed="T"/><l>我等應速往，</l><l>起發彼檀越，</l>
<lb n="0261b11" ed="T"/><l>莫令墮惡趣。」</l><l>彼諸沙彌等，</l>
<lb n="0261b12" ed="T"/><l>尋以神通力，</l><l>化作老人像，</l>
<lb n="0261b13" ed="T"/><l>髮白而面皺，</l><l>秀眉牙齒落，</l>
<lb n="0261b14" ed="T"/><l>僂脊而柱杖，</l><l>詣彼檀越家。</l>
<lb n="0261b15" ed="T"/><l>檀越旣見已，</l><l>心生大歡慶，</l>
<lb n="0261b16" ed="T"/><l>燒香散名花，</l><l>速請令就坐。</l>
<lb n="0261b17" ed="T"/><l>旣至須臾頃，</l><l>還<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261006" n="0261006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261006" n="0261006"/><anchor xml:id="beg0261006" n="0261006"/>服<anchor xml:id="end0261006"/>沙彌形，</l>
<lb n="0261b18" ed="T"/><l>檀越生驚愕，</l><l>變化乃如是，</l>
<lb n="0261b19" ed="T"/><l>爲飮天甘露，</l><l>容色忽鮮變。</l></lg>
<lb n="0261b20" ed="T"/><p xml:id="pT04p0261b2001">爾時沙彌卽作是言：「我非夜叉亦非羅刹，
<lb n="0261b21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0261007" n="0261007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261007" n="0261007"/><anchor xml:id="beg0261007" n="0261007"/>先<anchor xml:id="end0261007"/>見檀越選擇耆老，於僧福田生高下
<lb n="0261b22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0261008" n="0261008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261008" n="0261008"/><anchor xml:id="beg0261008" n="0261008"/>想<anchor xml:id="end0261008"/>，壞汝善根，故作是化令汝改悔。」卽說
<lb n="0261b23" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0261b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0261b2401"><l>「譬如蚊子<anchor xml:id="nkr_note_add_0261b2401" n="0261b2401"/><anchor xml:id="beg0261b2401" n="0261b2401"/><g ref="#CB00047">𭉨</g><anchor xml:id="end0261b2401"/>，</l><l>欲盡大海底，</l>
<lb n="0261b25" ed="T"/><l>世間無能測，</l><l>衆僧功德者。</l>
<lb n="0261b26" ed="T"/><l>一切皆無能，</l><l>籌量僧功德，</l>
<lb n="0261b27" ed="T"/><l>況汝獨一己，</l><l>而欲測量彼？」</l></lg>
<lb n="0261b28" ed="T"/><p xml:id="pT04p0261b2801">沙彌復言：「汝今不應校量衆僧耆少形相，
<lb n="0261b29" ed="T"/>夫求法者不觀形相唯在智慧。身雖幼稚，
<pb n="0261c" ed="T" xml:id="T04.0201.0261c"/>
<lb n="0261c01" ed="T"/>斷諸結漏得於聖道，雖老放逸是名幼小，
<lb n="0261c02" ed="T"/>汝所爲作甚爲不是。若以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261009" n="0261009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261009" n="0261009"/><anchor xml:id="beg0261009" n="0261009"/>爪<anchor xml:id="end0261009"/>指欲盡海
<lb n="0261c03" ed="T"/>底，無有是處，汝亦如是，欲以汝智測量
<lb n="0261c04" ed="T"/>福田而知高下，亦無是處。汝寧不聞如來
<lb n="0261c05" ed="T"/>所說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261010" n="0261010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261010" n="0261010"/><anchor xml:id="beg0261010" n="0261010"/>四不輕經<anchor xml:id="end0261010"/>？王子、蛇、火、沙彌等都不可
<lb n="0261c06" ed="T"/>輕。世尊所說菴羅果喩，內生外熟、外生內熟，
<lb n="0261c07" ed="T"/>莫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261011" n="0261011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261011" n="0261011"/><anchor xml:id="beg0261011" n="0261011"/>妄<anchor xml:id="end0261011"/>稱量前人長短，一念之中亦可得道。
<lb n="0261c08" ed="T"/>汝於今者極有大過，汝若有疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261012" n="0261012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261012" n="0261012"/><anchor xml:id="beg0261012" n="0261012"/>今悉<anchor xml:id="end0261012"/>可問，
<lb n="0261c09" ed="T"/>從今已後更莫如是於僧福田生分別想。」
<lb n="0261c10" ed="T"/>卽說偈言：</p>
<lb n="0261c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0261c1101"><l>「衆僧功德海，</l><l>無能測量者，</l>
<lb n="0261c12" ed="T"/><l>佛尙生欣敬，</l><l>自以百偈讚，</l>
<lb n="0261c13" ed="T"/><l>況餘一切人？</l><l>而當不稱歎，</l>
<lb n="0261c14" ed="T"/><l>廣大良福田，</l><l>種少獲大利。</l>
<lb n="0261c15" ed="T"/><l>釋迦和合衆，</l><l>是名第三寶，</l>
<lb n="0261c16" ed="T"/><l>於諸大衆中，</l><l>勿以貌取人。</l>
<lb n="0261c17" ed="T"/><l>不可以種族，</l><l>威儀巧言說，</l>
<lb n="0261c18" ed="T"/><l>未測其內德，</l><l>覩形生宗仰。</l>
<lb n="0261c19" ed="T"/><l>觀形雖幼弱，</l><l>聰慧有高德，</l>
<lb n="0261c20" ed="T"/><l>不知內心行，</l><l>乃更生輕蔑。</l>
<lb n="0261c21" ed="T"/><l>譬如大叢林，</l><l>薝蔔雜伊蘭，</l>
<lb n="0261c22" ed="T"/><l>衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261013" n="0261013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261013" n="0261013"/><anchor xml:id="beg0261013" n="0261013"/>樹<anchor xml:id="end0261013"/>雖參差，</l><l>語林則不異。</l>
<lb n="0261c23" ed="T"/><l>僧雖有長幼，</l><l>不應生分別。</l>
<lb n="0261c24" ed="T"/><l>迦葉欲出家，</l><l>捨身上妙服，</l>
<lb n="0261c25" ed="T"/><l>取庫最下衣，</l><l>猶直十萬金。</l>
<lb n="0261c26" ed="T"/><l>衆僧之福田，</l><l>其事亦如是，</l>
<lb n="0261c27" ed="T"/><l>供養最下者，</l><l>獲報十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261014" n="0261014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261014" n="0261014"/><anchor xml:id="beg0261014" n="0261014"/>万<anchor xml:id="end0261014"/>身。</l>
<lb n="0261c28" ed="T"/><l>譬如大海水，</l><l>不宿於死屍，</l>
<lb n="0261c29" ed="T"/><l>僧海亦如是，</l><l>不容毀禁者。</l>
<pb n="0262a" ed="T" xml:id="T04.0201.0262a"/>
<lb n="0262a01" ed="T"/><l>於諸凡夫僧，</l><l>最下持少戒，</l>
<lb n="0262a02" ed="T"/><l>恭敬加供養，</l><l>能獲大果報。</l>
<lb n="0262a03" ed="T"/><l>是故於衆僧，</l><l>耆老及少年，</l>
<lb n="0262a04" ed="T"/><l>等心而供養，</l><l>不應生分別。」</l></lg>
<lb n="0262a05" ed="T"/><p xml:id="pT04p0262a0501">爾時檀越聞是語已身毛爲竪，五體投地求
<lb n="0262a06" ed="T"/>哀懺悔：「凡夫愚人多有<g ref="#CB00985">𠎝</g>咎，願聽懺悔，所
<lb n="0262a07" ed="T"/>有疑惑幸爲解釋。」卽說偈言：</p>
<lb n="0262a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0262a0801"><l>「汝有大智慧，</l><l>以斷諸疑網，</l>
<lb n="0262a09" ed="T"/><l>我若不諮問，</l><l>則非有智者。」</l></lg>
<lb n="0262a10" ed="T"/><p xml:id="pT04p0262a1001">爾時沙彌卽吿之曰：「恣汝所問，當爲汝說。」
<lb n="0262a11" ed="T"/>檀越問言：「大德！敬信佛僧何者爲勝？」沙彌
<lb n="0262a12" ed="T"/>答曰：「汝寧不知有三寶乎？」檀越言：「我今雖
<lb n="0262a13" ed="T"/>復知有三寶，然三寶中豈可無有一最勝
<lb n="0262a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0262001" n="0262001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262001" n="0262001"/><anchor xml:id="beg0262001" n="0262001"/>耶<anchor xml:id="end0262001"/>？」沙彌答曰：「我於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0262002" n="0262002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262002" n="0262002"/><anchor xml:id="beg0262002" n="0262002"/>佛僧<anchor xml:id="end0262002"/>不見增減。」卽說
<lb n="0262a15" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0262a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0262a1601"><l>「大姓婆羅門，</l><l>厥名突羅闍，</l>
<lb n="0262a17" ed="T"/><l>毀譽佛不異，</l><l>以食施如來。</l>
<lb n="0262a18" ed="T"/><l>如來旣不受，</l><l>三界無能消，</l>
<lb n="0262a19" ed="T"/><l>擲置於水中，</l><l>烟炎同時起。</l>
<lb n="0262a20" ed="T"/><l>瞿曇彌奉衣，</l><l>佛勅施衆僧，</l>
<lb n="0262a21" ed="T"/><l>以是因緣故，</l><l>三寶等無異。」</l></lg>
<lb n="0262a22" ed="T"/><p xml:id="pT04p0262a2201">爾時檀越聞是語已，卽作是言：「如其佛僧
<lb n="0262a23" ed="T"/>等無異者，何故以食置于水中，不與衆僧？」
<lb n="0262a24" ed="T"/>沙彌答言：「如來於食都無悋惜，爲欲顯
<lb n="0262a25" ed="T"/>示衆僧德力，故爲是耳。所以者何？佛觀此
<lb n="0262a26" ed="T"/>食，三界之中無能消者，置於水中水卽炎
<lb n="0262a27" ed="T"/>起。然瞿曇彌故以衣奉佛，佛迴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0262003" n="0262003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262003" n="0262003"/><anchor xml:id="beg0262003" n="0262003"/>與僧，衆<anchor xml:id="end0262003"/>僧
<lb n="0262a28" ed="T"/>受已無有變異。是故當知僧有大德，得大
<lb n="0262a29" ed="T"/>名稱佛僧無異。」時彼檀越卽作是言：「自今
<pb n="0262b" ed="T" xml:id="T04.0201.0262b"/>
<lb n="0262b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0262004" n="0262004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262004" n="0262004"/><anchor xml:id="beg0262004" n="0262004"/>以<anchor xml:id="end0262004"/>後於衆僧所，若老若少等心恭敬不生
<lb n="0262b02" ed="T"/>分別。」沙彌答言：「汝若如是，不久當得見諦
<lb n="0262b03" ed="T"/>之道。」卽說偈言：</p>
<lb n="0262b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0262b0401"><l>「多聞與持戒，</l><l>禪定及智慧，</l>
<lb n="0262b05" ed="T"/><l>趣向三乘人，</l><l>得果幷與向。</l>
<lb n="0262b06" ed="T"/><l>譬如辛頭河，</l><l>流注入大海，</l>
<lb n="0262b07" ed="T"/><l>是等諸賢聖，</l><l>悉入僧大海。</l>
<lb n="0262b08" ed="T"/><l>譬如雪山中，</l><l>具足諸妙藥，</l>
<lb n="0262b09" ed="T"/><l>亦如好良<anchor xml:id="nkr_note_orig_0262005" n="0262005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262005" n="0262005"/><anchor xml:id="beg0262005" n="0262005"/>田<anchor xml:id="end0262005"/>，</l><l>增長於種子，</l>
<lb n="0262b10" ed="T"/><l>賢善諸智人，</l><l>悉從僧中出。」</l></lg>
<lb n="0262b11" ed="T"/><p xml:id="pT04p0262b1101">說是偈已而作是言：「檀越！汝寧不聞經中
<lb n="0262b12" ed="T"/>阿尼<anchor xml:id="nkr_note_add_0262b1201" n="0262b1201"/><anchor xml:id="beg0262b1201" n="0262b1201"/>盧<anchor xml:id="end0262b1201"/>頭、難提、黔毘羅此三族姓子，鬼神大
<lb n="0262b13" ed="T"/>將名曰伽扶白佛言：『世尊！一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0262006" n="0262006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262006" n="0262006"/><anchor xml:id="beg0262006" n="0262006"/>世<anchor xml:id="end0262006"/>界，若天
<lb n="0262b14" ed="T"/>若人若魔若梵，若能心念此三族姓子者，皆
<lb n="0262b15" ed="T"/>能令其得利安樂。』僧中三人尙能利益，況復
<lb n="0262b16" ed="T"/>大衆？」卽說偈言：</p>
<lb n="0262b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT04p0262b1701"><l>「三人不成僧，</l><l>念則得利益，</l>
<lb n="0262b18" ed="T"/><l>如彼鬼將言，</l><l>未得名念僧，</l>
<lb n="0262b19" ed="T"/><l>尙獲是大利，</l><l>況復念僧者？</l>
<lb n="0262b20" ed="T"/><l>是故汝當知，</l><l>功德諸善事，</l>
<lb n="0262b21" ed="T"/><l>皆從僧中出。</l><l>譬如大龍雨，</l>
<lb n="0262b22" ed="T"/><l>唯海能堪受；</l><l>衆僧亦如是，</l>
<lb n="0262b23" ed="T"/><l>能受大法雨。</l><l>是故汝應當，</l>
<lb n="0262b24" ed="T"/><l>專心念衆僧。</l><l>如是衆僧者，</l>
<lb n="0262b25" ed="T"/><l>是諸善之群，</l><l>解脫之大衆，</l>
<lb n="0262b26" ed="T"/><l>僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0262007" n="0262007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262007" n="0262007"/><anchor xml:id="beg0262007" n="0262007"/>猶<anchor xml:id="end0262007"/>勇健軍，</l><l>能摧魔怨敵。</l>
<lb n="0262b27" ed="T"/><l>如是衆僧者，</l><l>勝智之叢林，</l>
<lb n="0262b28" ed="T"/><l>一切諸善行，</l><l>運集在其中，</l>
<lb n="0262b29" ed="T"/><l>趣三乘解脫，</l><l>大勝之伴黨。」</l></lg>
<pb n="0262c" ed="T" xml:id="T04.0201.0262c"/>
<lb n="0262c01" ed="T"/><p xml:id="pT04p0262c0101">爾時沙彌說偈讚已，檀越眷屬心大歡喜，皆
<lb n="0262c02" ed="T"/>得須陀洹果。</p></cb:div>
<lb n="0262c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大莊嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0262008" n="0262008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262008" n="0262008"/><anchor xml:id="beg0262008" n="0262008"/>論經<anchor xml:id="end0262008"/></title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0257002" to="#end0257002"><lem wit="#wit.orig">論經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">經論</rdg></app>
<app from="#beg0257003" to="#end0257003"><lem wit="#wit.orig">後秦三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">姚秦三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0257004" to="#end0257004"><lem wit="#wit.orig">烝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">蒸</rdg></app>
<app from="#beg0257005" to="#end0257005"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0257006" to="#end0257006"><lem wit="#wit.orig">癘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">厲</rdg></app>
<app from="#beg0257007" to="#end0257007"><lem wit="#wit.orig">袂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">簸</rdg></app>
<app from="#beg0257008" to="#end0257008"><lem wit="#wit.orig">戰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">顫</rdg></app>
<app from="#beg0257009" to="#end0257009"><lem wit="#wit.orig">壞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">懷</rdg></app>
<app from="#beg0257010" to="#end0257010"><lem wit="#wit.orig">耘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">雲</rdg></app>
<app from="#beg0257011" to="#end0257011"><lem wit="#wit.orig">於諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">諸於</rdg></app>
<app from="#beg0257012" to="#end0257012"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0257013" to="#end0257013"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">地</rdg></app>
<app from="#beg0257014" to="#end0257014"><lem wit="#wit.orig">坻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">極</rdg></app>
<app from="#beg0258001" to="#end0258001"><lem wit="#wit.orig">逼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">道</rdg></app>
<app from="#beg0258002" to="#end0258002"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0258003" to="#end0258003"><lem wit="#wit.orig">熙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">憘</rdg></app>
<app from="#beg0258c1401" to="#end0258c1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">（二）</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0258004" to="#end0258004"><lem wit="#wit.orig">華</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">業</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0258003"><lem wit="#wit.orig">熙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">憘</rdg></app>
<app from="#beg0259a1601" to="#end0259a1601"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">恒<note type="cf1">K16n0587_p0949c13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">洹</rdg></app>
<app from="#beg0259001" to="#end0259001"><lem wit="#wit.orig">遇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">過</rdg></app>
<app from="#beg0259002" to="#end0259002"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">外道</rdg></app>
<app from="#beg0259003" to="#end0259003"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">眷</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0258003"><lem wit="#wit.orig">熙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">憘</rdg></app>
<app from="#beg0259004" to="#end0259004"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">言</rdg></app>
<app from="#beg0259005" to="#end0259005"><lem wit="#wit.orig">袠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">帙</rdg></app>
<app from="#beg0259b2501" to="#end0259b2501"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">愀<note type="cf1">K16n0587_p0950b06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">愁</rdg></app>
<app from="#beg0259006" to="#end0259006"><lem wit="#wit.orig">疊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><g ref="#CB00626">㲲</g></rdg></app>
<app from="#beg0259007" to="#end0259007"><lem wit="#wit.orig">瓨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">瓮</rdg></app>
<app from="#beg0259008" to="#end0259008"><lem wit="#wit.orig">用</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0259007"><lem wit="#wit.orig">瓨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">瓮</rdg></app>
<app from="#beg0259009" to="#end0259009"><lem wit="#wit.orig">甁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">甁瓦</rdg></app>
<app from="#beg0259010" to="#end0259010"><lem wit="#wit.orig">蔽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">弊</rdg></app>
<app from="#beg0259011" to="#end0259011"><lem wit="#wit.orig">犎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">鋒</rdg></app>
<app from="#beg0260001" to="#end0260001"><lem wit="#wit.orig">初身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">身初</rdg></app>
<app from="#beg0260002" to="#end0260002"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">其</rdg></app>
<app from="#beg0260003" to="#end0260003"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">令</rdg></app>
<app from="#beg0260004" to="#end0260004"><lem wit="#wit.orig">誦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">讚</rdg></app>
<app from="#beg0260005" to="#end0260005"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">相</rdg></app>
<app from="#beg0260006" to="#end0260006"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0260007" to="#end0260007"><lem wit="#wit.orig">蔽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">弊</rdg></app>
<app from="#beg0260008" to="#end0260008"><lem wit="#wit.orig">勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">珠</rdg></app>
<app from="#beg0260009" to="#end0260009"><lem wit="#wit.orig">悲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">慈</rdg></app>
<app from="#beg0260010" to="#end0260010"><lem wit="#wit.orig">重</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">種</rdg></app>
<app from="#beg0260011" to="#end0260011"><lem wit="#wit.orig">遠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">達</rdg></app>
<app from="#beg0260012" to="#end0260012"><lem wit="#wit.orig">外</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">衆</rdg></app>
<app from="#beg0261001" to="#end0261001"><lem wit="#wit.orig">諂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">讇</rdg></app>
<app from="#beg0261002" to="#end0261002"><lem wit="#wit.orig">簡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">揀</rdg></app>
<app from="#beg0261003" to="#end0261003"><lem wit="#wit.orig">支</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">肢</rdg></app>
<app from="#beg0261004" to="#end0261004"><lem wit="#wit.orig">棖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB05696">𢿽</g></rdg></app>
<app from="#beg0261005" to="#end0261005"><lem wit="#wit.orig">腰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">要</rdg></app>
<app from="#beg0261006" to="#end0261006"><lem wit="#wit.orig">服</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">復</rdg></app>
<app from="#beg0261007" to="#end0261007"><lem wit="#wit.orig">先</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0261008" to="#end0261008"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">相</rdg></app>
<app from="#beg0261b2401" to="#end0261b2401"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3"><g ref="#CB00047">𭉨</g><note type="cf1">K16n0587_p0953a04</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02540">𪾷</g></rdg></app>
<app from="#beg0261009" to="#end0261009"><lem wit="#wit.orig">爪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">爾</rdg></app>
<app from="#beg0261010" to="#end0261010"><lem wit="#wit.orig">四不輕經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">經中不輕</rdg></app>
<app from="#beg0261011" to="#end0261011"><lem wit="#wit.orig">妄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">忘</rdg></app>
<app from="#beg0261012" to="#end0261012"><lem wit="#wit.orig">今悉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">悉皆</rdg></app>
<app from="#beg0261013" to="#end0261013"><lem wit="#wit.orig">樹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">林</rdg></app>
<app from="#beg0261014" to="#end0261014"><lem wit="#wit.orig">万</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">力</rdg></app>
<app from="#beg0262001" to="#end0262001"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">也</rdg></app>
<app from="#beg0262002" to="#end0262002"><lem wit="#wit.orig">佛僧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">僧佛</rdg></app>
<app from="#beg0262003" to="#end0262003"><lem wit="#wit.orig">與僧，衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">向僧</rdg></app>
<app from="#beg0262004" to="#end0262004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0262005" to="#end0262005"><lem wit="#wit.orig">田</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">地</rdg></app>
<app from="#beg0262b1201" to="#end0262b1201"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">盧<note type="cf1">K16n0587_p0954a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">慮</rdg></app>
<app from="#beg0262006" to="#end0262006"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0262007" to="#end0262007"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">猛</rdg></app>
<app from="#beg0262008" to="#end0262008"><lem wit="#wit.orig">論經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">經論</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0257002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257002">論經【大】，經論【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257003">後秦三藏【大】，姚秦三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257004">烝【大】，蒸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257005">知【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257006">癘【大】，厲【明】</note>
<note n="0257007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257007">袂【大】，簸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257008">戰【大】，顫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257009">壞【大】，懷【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257010">耘【大】，雲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257011">於諸【大】，諸於【元】【明】</note>
<note n="0257012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257012">作【大】，是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257013">陀【大】，地【宋】【元】【明】</note>
<note n="0257014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0257014">坻【大】，極【宋】【元】【明】</note>
<note n="0258001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0258001">逼【大】，道【宋】【元】【明】</note>
<note n="0258002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0258002">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0258003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0258003">熙【大】＊，憘【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0258004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0258004">華【大】，業【宋】【元】【明】</note>
<note n="0259001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259001">遇【大】，過【宋】【元】【明】</note>
<note n="0259002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259002">道【大】，外道【宋】【元】【明】</note>
<note n="0259003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259003">方【大】，眷【宋】【元】【明】</note>
<note n="0259004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259004">曰【大】，言【明】</note>
<note n="0259005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259005">袠【大】，帙【宋】【元】【明】</note>
<note n="0259006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259006">疊【大】，<g ref="#CB00626">㲲</g>【明】</note>
<note n="0259007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259007">瓨【大】＊，瓮【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0259008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259008">用【大】，有【宋】【元】【明】</note>
<note n="0259009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259009">甁【大】，甁瓦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0259010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259010"><!--CBETA todo type: ＊-->蔽【大】＊，弊【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0259011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0259011">犎【大】，鋒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260001">初身【大】，身初【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260002">於【大】，其【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260003">今【大】，令【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260004">誦【大】，讚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260005">根【大】，相【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260006">諸【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260007">蔽【大】，弊【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260008">勝【大】，珠【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260009">悲【大】，慈【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260010">重【大】，種【宋】【元】【明】</note>
<note n="0260011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260011">遠【大】，達【明】</note>
<note n="0260012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0260012">外【大】，衆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261001">諂【大】，讇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261002">簡【大】，揀【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261003">支【大】，肢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261004">棖【大】，<g ref="#CB05696">𢿽</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261005">腰【大】，要【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261006">服【大】，復【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261007">先【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261008">想【大】，相【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261009">爪【大】，爾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261010">四不輕經【大】，經中不輕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261011">妄【大】，忘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261012">今悉【大】，悉皆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261013">樹【大】，林【宋】【元】【明】</note>
<note n="0261014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261014">万【大】，力【明】</note>
<note n="0262001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262001">耶【大】，也【宋】【元】【明】</note>
<note n="0262002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262002">佛僧【大】，僧佛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0262003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262003">與僧衆【大】，向僧【宋】【元】【明】</note>
<note n="0262004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262004">以【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0262005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262005">田【大】，地【宋】【元】【明】</note>
<note n="0262006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262006">世【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0262007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262007">猶【大】，猛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0262008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262008">論經【大】，經論【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0257002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257002">論經＝經論【三】</note>
<note n="0257003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257003">後秦三藏＝姚秦三藏法師【三】</note>
<note n="0257004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257004">烝＝蒸【三】</note>
<note n="0257005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257005">〔知〕－【三】</note>
<note n="0257006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257006">癘＝厲【明】</note>
<note n="0257007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257007">袂＝簸【三】</note>
<note n="0257008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257008">戰＝顫【三】</note>
<note n="0257009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257009">壞＝懷【三】</note>
<note n="0257010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257010">耘＝雲【三】</note>
<note n="0257011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257011">於諸＝諸於【元】【明】</note>
<note n="0257012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257012">作＝是【三】</note>
<note n="0257013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257013">陀＝地【三】</note>
<note n="0257014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0257014">坻＝極【三】</note>
<note n="0258001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0258001">逼＝道【三】</note>
<note n="0258002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0258002">〔爲〕－【三】</note>
<note n="0258003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0258003">熙＝憘【三】＊</note>
<note n="0258004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0258004">華＝業【三】</note>
<note n="0259001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259001">遇＝過【三】</note>
<note n="0259002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259002">（外）＋道【三】</note>
<note n="0259003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259003">方＝眷【三】</note>
<note n="0259004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259004">曰＝言【明】</note>
<note n="0259005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259005">袠＝帙【三】</note>
<note n="0259006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259006">疊＝<g ref="#CB00626">㲲</g>【明】</note>
<note n="0259007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259007">瓨＝瓮【三】＊</note>
<note n="0259008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259008">用＝有【三】</note>
<note n="0259009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259009">甁＋（瓦）【三】</note>
<note n="0259010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259010">蔽＝弊【三】＊</note>
<note n="0259011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259011">犎＝鋒【三】</note>
<note n="0260001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260001">初身＝身初【三】</note>
<note n="0260002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260002">於＝其【三】</note>
<note n="0260003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260003">今＝令【三】</note>
<note n="0260004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260004">誦＝讚【三】</note>
<note n="0260005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260005">根＝相【三】</note>
<note n="0260006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260006">〔諸〕－【三】</note>
<note n="0260007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260007">蔽＝弊【三】</note>
<note n="0260008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260008">勝＝珠【三】</note>
<note n="0260009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260009">悲＝慈【三】</note>
<note n="0260010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260010">重＝種【三】</note>
<note n="0260011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260011">遠＝達【明】</note>
<note n="0260012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0260012">外＝衆【三】</note>
<note n="0261001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261001">諂＝讇【三】</note>
<note n="0261002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261002">簡＝揀【三】</note>
<note n="0261003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261003">支＝肢【三】</note>
<note n="0261004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261004">棖＝<g ref="#CB05696">𢿽</g>【三】</note>
<note n="0261005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261005">腰＝要【三】</note>
<note n="0261006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261006">服＝復【三】</note>
<note n="0261007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261007">〔先〕－【三】</note>
<note n="0261008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261008">想＝相【三】</note>
<note n="0261009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261009">爪＝爾【三】</note>
<note n="0261010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261010">四不輕經＝經中不輕【三】</note>
<note n="0261011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261011">妄＝忘【三】</note>
<note n="0261012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261012">今悉＝悉皆【三】</note>
<note n="0261013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261013">樹＝林【三】</note>
<note n="0261014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261014">万＝力【明】</note>
<note n="0262001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262001">耶＝也【三】</note>
<note n="0262002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262002">佛僧＝僧佛【三】</note>
<note n="0262003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262003">與僧衆＝向僧【三】</note>
<note n="0262004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262004">以＝已【三】</note>
<note n="0262005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262005">田＝地【三】</note>
<note n="0262006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262006">〔世〕－【三】</note>
<note n="0262007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262007">猶＝猛【三】</note>
<note n="0262008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262008">論經＝經論【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0258c1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0258c1401"><!-- check:檢查括號是否保留 -->（二）【CB】，［－］【大】</note>
<note n="0259a1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0259a1601">恒【CB】【麗-CB】，洹【大】</note>
<note n="0259b2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0259b2501">愀【CB】【麗-CB】，愁【大】</note>
<note n="0261b2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0261b2401"><g ref="#CB00047">𭉨</g>【CB】【麗-CB】，<g ref="#CB02540">𪾷</g>【大】</note>
<note n="0262b1201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0262b1201">盧【CB】【麗-CB】，慮【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>